<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>
<channel>
	<title>caricature &#8211; Questions et Concepts d’Avenir</title>
	<atom:link href="https://voixdavenir.com/tag/caricature/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>https://voixdavenir.com</link>
	<description></description>
	<lastBuildDate>Wed, 01 Jan 2025 10:00:17 +0000</lastBuildDate>
	<language>fr-FR</language>
	<sy:updatePeriod>
	hourly	</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>
	1	</sy:updateFrequency>
	
<image>
	<url>https://voixdavenir.com/ibylensu/2020/10/cropped-voixdavenir-favicon-32x32.png</url>
	<title>caricature &#8211; Questions et Concepts d’Avenir</title>
	<link>https://voixdavenir.com</link>
	<width>32</width>
	<height>32</height>
</image> 
	<item>
		<title>Un nouveau recueil en arabe dialectal d’Abdelhakim Zraier</title>
		<link>https://voixdavenir.com/un-nouveau-recueil-en-arabe-dialectal-dabdelhakim-zraier/</link>
					<comments>https://voixdavenir.com/un-nouveau-recueil-en-arabe-dialectal-dabdelhakim-zraier/#respond</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[Mansour Mhenni]]></dc:creator>
		<pubDate>Wed, 23 Jun 2021 20:09:01 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Actualités]]></category>
		<category><![CDATA[amitié]]></category>
		<category><![CDATA[caricature]]></category>
		<category><![CDATA[femme]]></category>
		<category><![CDATA[langue]]></category>
		<category><![CDATA[poésie]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://www.voixdavenir.com/?p=3924</guid>
					<description><![CDATA[Abdelhakim Zraier, poète tunisien, essentiellement en arabe dialectal tunisien, vient de sortir son nouveau recueil de poésie intitulé « Wa Yantahi El Kalem » ( Dernières paroles ), après  avoir auparavant publié trois autres dont les titres se rapportent toujours aux paroles, à savoir « Ouyoun El Kalem » (Sources des paroles), « Rahikou El Kalem [&#8230;]]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p class="yiv3163841513ydp146e0cc8MsoNormal">Abdelhakim Zraier, poète tunisien, essentiellement en arabe dialectal tunisien, vient de sortir son nouveau recueil de poésie intitulé « Wa Yantahi El Kalem » ( Dernières paroles ), après  avoir auparavant publié trois autres dont les titres se rapportent toujours aux paroles, à savoir « Ouyoun El Kalem » (Sources des paroles), « Rahikou El Kalem » (Nectar des paroles) et « Maraya El Kalem » (Miroirs des paroles).</p>
<p class="yiv3163841513ydp146e0cc8MsoNormal"> Cependant, le titre du recueil semble choquant, si bien qu&#8217;il nous insinue implicitement que notre poète a décidé d’arrêter d’écrire, quand bien même il serait encore en mesure de créer et de publier d’autres recueils tant qu’il serait capable de taquiner la muse, pour faire plaisir à tant de lecteurs férus de la poésie populaire. Espérons que ce recueil ne sera pas le dernier comme il est suggéré dans le titre !</p>
<p class="yiv3163841513ydp146e0cc8MsoNormal">Voilà donc que depuis des années notre poète écrit et publie en arabe dialectal tunisien alors que les publications en ce genre de poésie demeurent rares chez nous, peut-être à cause de notre regard dédaigneux à cette forme d’expression. N’en déplaise aux puristes de la langue arabe qui considèrent cette forme d’expression comme une déformation de l’arabe standard, donc indigne de figurer dans des livres, la poésie dialectale existe bel et bien, non seulement en Tunisie, mais partout dans les pays arabes où elle a ses lettres de noblesse. D’ailleurs, cette forme d’expression poétique populaire connaît actuellement une dynamique exceptionnelle qu’on peut observer à travers différentes publications.</p>
<div>Dans ce nouveau recueil, Abdelhakim Zraier, nous séduit encore une fois par ses thèmes variés, son style élégant et précieux et ses tournures linguistiques simples, claires et rythmées.</div>
<div>Le recueil s’ouvre sur un poème qui fait l’éloge de différentes villes et régions tunisiennes.  Le lecteur découvre dans un autre poème les traditions culinaires des Tunisiens. On y assiste à une parodie à la Révolution où on dénonce d’une manière caricaturale la cherté de la vie et les changements subis par les citoyens. Dans les deux poèmes « Où sommes-nous ? »  et « Où allons-nous ? », le poète s’insurge contre la situation désastreuse du pays à tous les niveaux depuis la Révolution, ce qui pèse lourdement sur le quotidien du tunisien et sur son avenir peu prometteur.</div>
<p class="yiv3163841513ydp146e0cc8MsoNormal">Le poète rend également un hommage à la femme de Tunisie dans le poème intitulé « Bent Bladi » (Fille de mon pays), qu’elle soit rurale ou urbaine. Il glorifie ainsi la beauté des femmes tunisiennes en vantant leurs qualités physiques et morales sans jamais cacher ses sentiments et sa passion pour elles. Aussi peut-on lire tout un poème intitulé « Mahlek » (Comme tu es belle ! », dédié à la femme où le poète décrit les charmes et les attraits de la femme en s’exprimant avec flamme.</p>
<p class="yiv3163841513ydp146e0cc8MsoNormal">La fuite du temps, ce thème très récurrent dans la poésie universelle, est aussi abordé par notre poète dans le texte « El yawmiya » (le calendrier) où l’on se plaint contre le glissement des années et la vie routinière que l’homme mène à travers les saisons, les mois et les jours.</p>
<p class="yiv3163841513ydp146e0cc8MsoNormal">Le poète nous fait vivre dans son texte intitulé « Andi Jnina » (j’ai un jardin) son amour pour la nature, pour les arbres fruitiers et pour les plantes de son jardin, mais aussi pour les animaux qui y vivent, comme l’oiseau, le papillon. Il énumère toutes sortes de plantes et de fleurs qui émanent d’agréables parfums</p>
<p class="yiv3163841513ydp146e0cc8MsoNormal">Le poète consacre un poème à son ami enseignant qui vient de partir à la retraite où il lui prodigue ses conseils pour qu’il jouisse bien de sa retraite et d’en faire une nouvelle vie où il devrait goûter du repos et de la joie et profiter des délices de la vie après de longues années de labeur.</p>
<p class="yiv3163841513ydp146e0cc8MsoNormal">Disons enfin que les poèmes d’Abdelhakim sont construits en formes de quatrains où les vers sont pleins de saveur, de rythme et de musicalité. L&#8217;on regrette seulement que ce livre ne soit pas accompagné d&#8217;un CD avec l&#8217;enregistrement vocal de ces poèmes en arabe dialectal, ce qui doublerait le plaisir ressenti.</p>
<p class="yiv3163841513ydp146e0cc8MsoNormal">Pour ceux qui restent encore réticents à la poésie dialectale, qu’ils se mettent à lire ces poèmes pour découvrir combien cette langue populaire est, tout comme l’arabe classique, une langue d&#8217;images qui se prête parfaitement à la poésie.</p>
<p class="yiv3163841513ydp146e0cc8MsoNormal" style="text-align: right;"><em>Hechmi KHALLADI</em></p>
]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://voixdavenir.com/un-nouveau-recueil-en-arabe-dialectal-dabdelhakim-zraier/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>0</slash:comments>
		
		
			</item>
		<item>
		<title>Décès de l’artiste Habib Bouhawel&#8230; Par Moncef Ben M&#8217;rad</title>
		<link>https://voixdavenir.com/deces-de-lartiste-habib-bouhawel-par-moncef-ben-mrad/</link>
					<comments>https://voixdavenir.com/deces-de-lartiste-habib-bouhawel-par-moncef-ben-mrad/#respond</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[Mansour Mhenni]]></dc:creator>
		<pubDate>Sat, 27 Feb 2021 10:18:11 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Actualités]]></category>
		<category><![CDATA[Artiste]]></category>
		<category><![CDATA[Bouhaouel]]></category>
		<category><![CDATA[décès]]></category>
		<category><![CDATA[médias]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://www.voixdavenir.com/?p=3412</guid>
					<description><![CDATA[Un grand peintre et un caricaturiste d’un courage exceptionnel vient de nous quitter. Habib Bouhawel, ne peut pas être réduit à des mots ou à un rappel d’une longue carrière meublée de courage et souvent de témérité. Quand j&#8217;ai fondé la revue RÉALITÉS en 1979, il avait un talent fou pour dénoncer le manque de liberté par ses caricatures et il [&#8230;]]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p>Un grand peintre et un caricaturiste d’un courage exceptionnel vient de nous quitter.</p>
<p>Habib Bouhawel, ne peut pas être réduit à des mots ou à un rappel d’une longue carrière meublée de courage et souvent de témérité.</p>
<p>Quand j&#8217;ai fondé la revue RÉALITÉS en 1979, il avait un talent fou pour dénoncer le manque de liberté par ses caricatures et il n&#8217;avait peur de rien, absolument rien.</p>
<p>Ni des procès, ni de la police ni des présidents. Son courage était identique à celui du plus grand chroniqueur de tous les temps, MOHAMED GUELBI un journaliste d&#8217;exception&#8230;</p>
<p>HABIB BOUHAOUEL a mis tout son immense talent au service des libertés et ne reculait devant rien. Ses caricatures attiraient des dizaines de milliers de lecteurs quand il a collaboré à l&#8217;hebdomadaire le Phare, dirigé par le géant Abdejlil El Behi, un directeur comme on n’en fait plus.</p>
<p>Rien à voir avec les girouettes qui tournent casaque avec le vent.</p>
<p>HABIB BOUHAOUEL était l’anti-flic par excellente, un héros sans peur et sans reproche qui caricaturait le pouvoir sans tressaillement.</p>
<p>Et puis qu&#8217;elle joie de vivre il avait !</p>
<p>Il y a quelques mois je l&#8217;ai contacté pour illustrer mon conte philosophique OXYGÈNIA préfacé par notre TRÉSOR national NJA MAHDAOUI.</p>
<p>Malgré la méchante maladie qui le rongeait, il s’adonna avec passion au travail et malgré la lassitude du corps et commença à créer des personnages extraordinaires, création parfois interrompue par des séances de chimio fatigantes.</p>
<p>Mais le guerrier continuait à se battre et à profiter des joies de la création jusqu&#8217;au jour où la nuit commença à balayer les lumières du jour.</p>
<p>Que dire ?</p>
<p style="text-align: right;"><em>(Paru d’abord dans jomhouria.com)</em></p>
]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://voixdavenir.com/deces-de-lartiste-habib-bouhawel-par-moncef-ben-mrad/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>0</slash:comments>
		
		
			</item>
	</channel>
</rss>
